Grundschulen
Écoles primaires
La loi sur l‘école du Bade-Wurtemberg prescrit que la scolarité est obligatoire pour tous les enfants dès l’âge de 6 ans. En général, l’école primaire dure 4 ans.
Vorbereitungsklasse (VKL)
Classe de préparation
Ihr Kind kann kein Deutsch sprechen oder nur sehr wenig, dann kann Ihr Kind eine Vorbereitungsklasse besuchen. In der VKL lernen die Kinder Deutsch zu sprechen, zu schreiben und zu lesen.
Si votre enfant n’a aucune ou peu de connaissances de la langue allemande, il peut fréquenter une classe de préparation. Dans la classe de préparation, les enfants apprennent à parler, à écrire et à lire l’allemand.
In Ulm gibt es auch Sonderpädagogische Bildungs- und Beratungszentren. Kinder mit besonderen Bedürfnissen können dort lernen: Kapitel Sonderpädagogische Bildungsangebote.
À Ulm, il existe également des centres de formation et de conseil pédagogiques spécialisés. Seuls les enfants ayant des besoins spécifiques peuvent les fréquenter. Par exemple les enfants handicapés. Les enfants ayant des besoins spécifiques peuvent y apprendre : Chapitre Offres de formations spécialisées
Dauer, Einschulungsalter, Schulfächer | Durée, âge de scolarisation, matières
Schulanmeldung | Inscription à l‘école
Schuleingangsuntersuchung | Examen médical d’entrée scolaire
Vorbereitungsklassen | Classes de préparation
Betreuungsangebote | Offres de garderie
Leistungsbeurteilung | Évaluation de la performance scolaire
Empfehlung für die weiterführende Schule | Recommandation pour le collège
Dauer, Einschulungsalter
Durée, âge de scolarisation, matières
In Deutschland müssen alle Kinder zur Schule gehen. Die Schulpflicht beginnt im September des Jahres, in dem Ihr Kind 6 Jahre alt wird.
En Allemagne tous les enfants doivent aller à l’école. La scolarité obligatoire commence en septembre de l’année dans laquelle l’enfant atteint l’âge de six ans.
Diese Grundschule dauert in der Regel 4 Jahre.
L‘école primaire dure généralement 4 ans.
Hier lernen Kinder:
Ici les enfants apprennent:
Deutsch
Allemand
Mathematik
Mathématiques
Englisch
Anglais
Sachunterricht
Sciences de la vie et de la terre
Kunst und Werken
Arts plastiques et travaux manuels
Musik
Musique
Bewegung, Spiel und Sport
Mouvement, jeu et sport
Religion
Religion
Stichtag
Date de référence
Ein Kind wird mit 6 Jahren eingeschult. Der Stichtag legt fest, ab wann ein Kind zur Schule gehen muss.
Un enfant est scolarisé à l’âge de six ans. La date de référence définit le moment où un enfant doit aller à l’école.
Alle Kinder, die bis zum 31. Juli des Einschulungsjahres den 6. Geburtstag feiern, sind zum Besuch einer Grundschule verpflichtet.
Tous les enfants atteignant l’âge de 6 ans jusqu’au 31 juillet de l’année de leur scolarisation doivent fréquenter une école primaire.
Ab 2022 ist der Stichtag am 30. Juni.
À partir de 2022, cette date de référence passera au 30 juin.
Kinder, die nach dem 31. Juli 6 Jahre alt werden, gehen erst ein Jahr später zur Schule. Wenn Eltern wünschen, dass das Kind früher zur Schule geht, können sie einen Antrag auf vorzeitige Einschulung stellen.
Tous les enfants atteignant l’âge de 6 ans jusqu’au 31 juillet de l’année de leur scolarisation doivent fréquenter une école primaire.
Schulanmeldung
Inscription à l‘école
Die Schule beginnt im September.
L’école commence en septembre.
In Ulm gibt es 27 Grundschulen, die in Schulbezirke eingeteilt sind.
À Ulm, il y a 27 écoles primaires affectées à des circonscriptions scolaires.
In welche Grundschule Ihr Kind geht, richtet sich nach Ihrer Wohnadresse.
L’école primaire de votre enfant dépend de l’adresse de votre domicile.
Im Frühjahr müssen Sie Ihr Kind an der Schule in Ihrer Nähe anmelden.
Vous devez inscrire votre enfant à l’école à proximité de votre domicile au printemps.
Den genauen Termin zur Anmeldung teilen die Grundschulen mit.
Les écoles primaires vous informent sur la date exacte de l’inscription.
Wenn Sie unterjährig nach Ulm kommen, melden Sie Ihr Kind auch an der Schule in Ihrer Nähe an.
Si vous arrivez à Ulm en cours d’année, veuillez également inscrire votre enfant dans l’école près de chez vous.
Schuleingangsuntersuchung
Examen médical d’entrée scolaire
Vor dem Schulbeginn findet in der KiTa noch eine Untersuchung Ihres Kindes durch einen Kinderarzt oder eine Kinderärztin vom Gesundheitsamt statt. Zu diesem Termin erhalten Sie eine Einladung.
Avant l’entrée scolaire votre enfant subira un examen médical à la KiTa exécuté par un ou une pédiatre du service de santé publique. Vous recevrez une convocation concernant cette date.
Seh- und Hörtest
test d‘acuité visuelle et d‘audition
Sprachtest
examen linguistique
Wahrnehmung, Aufmerksamkeit, Motorik
überprüfen
test de la perception, de l’attention et de
la motricité
Körpergröße und Gewicht messen
mesure de la taille et du poids
Vorbereitungsklassen
Déjeuner et accueil périscolaire dans l’après-midi
Ihr Kind kann kein Deutsch sprechen oder nur sehr wenig? Dann kann Ihr Kind eine Vorbereitungsklasse besuchen.
Votre enfant n’a aucune ou peu de connaissances de la langue allemande ? Il peut fréquenter une classe de préparation.
In der Vorbereitungsklasse lernen die Kinder Deutsch sprechen, schreiben und lesen.
Dans la classe de préparation, les enfants apprennent à parler, à écrire et à lire l’allemand.
sprechen
parler
schreiben
écrire
lesen
lire
Weitere Informationen bekommen Sie bei:
Vous obtenez des informations supplémentaires : Albrecht-Berblinger-
Albrecht-Berblinger-Gemeinschaftsschule
Römerstraße 50
89077 Ulm
Frau / Madame Toupheksis
Telefon: 0731 / 161 35 18
f.toupheksis@ulm.de
Betreuungsangebote
Offres de garde
An allen Ulmer Grundschulen gibt es eine Betreuung vor und nach dem Unterricht für Ihr Kind. Es gibt viele verschiedene Angebote. Die genauen Betreuungszeiten richten sich nach der Betreuungsform der Schule. Bitte fragen Sie bei Ihrer Schule nach.
Toutes les écoles primaires de Ulm proposent un accueil périscolaire avant et après l’école. Il existe une multitude de possibilités. Les heures de garde précises dépendent du mode de garde de l’école. Veuillez vous adresser à votre école.
Verlässliche Grundschule
Accueil périscolaire
Vor und nach dem vormittäglichen Unterricht:
7:30 – 8:30 Uhr und 12 – 14 Uhr
mit Mittagessen | Betreuung und Mittagessen kostenpflichtig
Avant et après les cours du matin :
7h30 – 8h30 et 12h – 14h
Avec déjeuner Garde et déjeuner payant
Verlässliche Grundschule und flexible
Nachmittagsbetreuung
Verlässliche Grundschule und flexible Nachmittagsbetreuung
Auch am Nachmittag:
7:30 – 8:30 Uhr und 12 – 17 Uhr
mit Mittagessen | Betreuung und Mittagessen kostenpflichtig
Également l’après-midi :
7h30 – 8h30 et 12h – 17h
Avec déjeuner Garde et déjeuner payant
Ganztagsschule
École à temps plein
Vor und nach dem vormittäglichen Unterricht:
7:30 – 8:30 Uhr und 12 – 14 Uhr
mit Mittagessen | Betreuung und Mittagessen kostenpflichtig
Toute la journée entre les cours :
7h – 8h et 11h30 – 17h
Avec déjeuner Garde et déjeuner payant
Ferienbetreuung
Garde pendant les vacances scolaires
Vor und nach dem vormittäglichen Unterricht:
7:30 – 8:30 Uhr und 12 – 14 Uhr
mit Mittagessen | Betreuung und Mittagessen kostenpflichtig
Toute la journée entre les cours :
7h – 8h et 11h30 – 17h
Avec déjeuner Garde et déjeuner payant
Leistungsbeurteilung
Évaluation de performance scolaire
Die Kinder bekommen pro Schuljahr zwei Zeugnisse, am Ende des ersten Halbjahres und am Ende des Schuljahres.
Les enfants reçoivent deux bulletins par année scolaire, à la fin du premier semestre et à la fin de l’année scolaire.
Das Halbjahreszeugnis gibt es im Februar. Das Endjahreszeugnis im Sommer.
Le bulletin semestriel est délivré en février. Le bulletin de fin d’année en été.
In der Schule gibt es mündliche und schriftliche Leistungen.
À l’école, il y a des performances écrites et orales.
mündlich
orale
schriftlich
écrite
Die Noten gehen von 1 (sehr gut) bis 6 (ungenügend).
Les notes vont de 1 (très bien) à 6 (insuffisant).
1
sehr gut
très bien
2
gut
bien
3
befriedigend
satisfaisant
4
ausreichend
passable
5
mangelhaft
médiocre
6
ungenügend
insuffisant
Zeugnisse
Bulletins
In der Klasse 1 und 2 gibt es keine Noten, sondern Schulberichte.
Das sind schriftliche Beurteilungen durch die Klassenlehrkraft.
Dans la 1ère et la 2ième classe il n’y a pas de notes, mais des rapports scolaires.
Ces sont des évaluations écrites faites par l’enseignant/e principal/e.
XXX = Unterschrift Erziehungsberechtigte
XXX = Signature des parents
Deutsch
Allemand
Mathematik
Mathématiques
Am Ende der Klasse 2 erhalten die Kinder zusätzlich Noten in Deutsch und Mathematik.
A la fin de la 2ième classe les enfants reçoivent en outre des notes pour les matières allemand et mathématique.
In der Klasse 3 und 4 gibt es Noten in allen Fächern.
En 3ième et 4ième année il y a des notes dans toutes les matières.
_________ = Bemerkungen
_________ =Remarque
XXX = Unterschrift Erziehungsberechtigte
XXX = Signature des parents
Empfehlung für die weiterführende Schule
Recommandation pour le collège
Nach der Grundschule müssen alle Kinder auf eine weiterführende Schule gehen. Welche geeignet ist, entscheidet sich in der Klasse 4 der Grundschule.
Wichtig für die Schulwahl sind:
Important pour le choix de l’école sont :
Ausdauer
Persévérance
Konzentration
Concentration
abstraktes Denken
Raisonnement abstrait
Neugier
Curiosité
Sprachbegabung
Talent linguistique
handwerkliche
Begabung
Talent manuel
künstlerische
Begabung
Talent artistique
Berufswunsch
Profession désirée
Eltern erhalten mit dem Halbjahreszeugnis der Klasse 4 eine Empfehlung für eine weiterführende Schule.
Avec le bulletin semestriel de la 4ième classe, les parents reçoivent une recommandation d’école secondaire. Dans cette recommandation, l’école primaire recommande une école pour votre enfant.
Schularten
Types d’écoles
Es gibt in Ulm verschiedene Schularten:
À Ulm, il existe plusieurs types d’écoles :
Informations- und Beratungsangebote für Eltern
Offres d’information et de consultation pour les parents
Eltern erhalten mit dem Halbjahreszeugnis der Klasse 4 eine Empfehlung für eine weiterführende Schule.
Avec le bulletin semestriel de la 4ième classe, les parents reçoivent une recommandation d’école secondaire. Dans cette recommandation, l’école primaire recommande une école pour votre enfant.
Eltern können sich zusätzlich von einer unabhängigen Beratungslehrkraft in der Klasse 4 beraten lassen.
Les parents ont aussi la possibilité de se faire conseiller par un
enseignant/e neutre de la 4ième classe.
Eltern erhalten mit dem Halbjahreszeugnis der Klasse 4 eine Empfehlung für eine weiterführende Schule. In der Grundschulempfehlung empfiehlt die Grundschule, welche Schule Ihr Kind fortan besuchen soll.
With the mid-year report in year 4, parents receive a recommendation for secondary school. In the primary school recommendation, the primary school recommends which school your child should go to next.
Eltern und Kind treffen die Entscheidung über die weiterführende Schule.
Les parents et l’enfant prennent la décision concernant le collège.
Karte – Grundschulen
Carte – Écoles primaires
close
MENU
Dauer, Einschulungsalter, Schulfächer | Durée, âge de scolarisation, matières
Schulanmeldung | Inscription à l‘école
Schuleingangsuntersuchung | Examen médical d’entrée scolaire
Vorbereitungsklassen | Classes de préparation
Betreuungsangebote | Offres de garderie
Leistungsbeurteilung | Évaluation de la performance scolaire
Empfehlung für die weiterführende Schule | Recommandation pour le collège